1 |
23:40:58 |
rus-bel |
dimin. inf. |
плюсик |
плюсік |
Shabe |
2 |
23:38:46 |
rus-ita |
obs. |
раб |
meschino |
Avenarius |
3 |
23:32:58 |
eng-rus |
gen. |
infraction |
попрание (but it found that 83.8 percent of the examined firms were in violation of labor law, with a large share of the infractions related to tips. nytimes.com) |
Karychinskiy |
4 |
23:32:01 |
rus-ita |
gen. |
подверженный |
sottoposto |
Avenarius |
5 |
23:17:40 |
ger-ukr |
humor. |
Schlafgemach |
спальня |
Brücke |
6 |
23:12:28 |
rus-ita |
gen. |
непередаваемый |
inenarrabile |
Avenarius |
7 |
23:11:11 |
eng-rus |
gen. |
tipped workeremployee |
сотрудник сферы услуг (Though tipped employees can include hotel housekeeper,bellhops,car washers and airport wheelchair escorts,most are in food and beverage service jobs. nytimes.com) |
Karychinskiy |
8 |
22:54:43 |
eng-rus |
gen. |
slow weeks |
сезон затишья в ресторанном бизнесе (slow weeks with inadequate pay are viewed as the "feast or famine" norm in the industry. nytimes.com) |
Karychinskiy |
9 |
22:52:09 |
rus-ita |
fig. |
тупица |
bigolo |
Avenarius |
10 |
22:37:59 |
eng-rus |
gen. |
inadequate |
мизерный (говоря о заработной плате: Slow weeks with inadequate pay are viewed as the " feast or famine" norm in the industry. nytimes.com) |
Karychinskiy |
11 |
22:25:37 |
rus-ita |
polit. |
накладывать вето |
porre un veto |
Avenarius |
12 |
21:32:44 |
eng-rus |
gen. |
heat up |
развернутьсяперен. начать действовать в широких размерах (Battle over wage rules for tipped workers is heating up.=Разворачиваются дебаты касательно законов по выплатам заработной платы сотрудникам сферы услуг.(The New York Times)) |
Karychinskiy |
13 |
21:28:10 |
rus-spa |
gen. |
знаменитый |
aclamado (El aclamado café del Café Luna es una de las razones por las que la gente viene a Painscreek.) |
Ant493 |
14 |
20:53:22 |
rus-fre |
gen. |
наводящийся |
guidé |
z484z |
15 |
20:41:58 |
rus-fre |
gen. |
дать |
laisser (позволить) |
z484z |
16 |
20:24:48 |
rus-heb |
idiom. |
адский |
תופת (в сопряжённых конструкциях в роли נסמך;
часто в значении "начинённый взрывчаткой") |
Баян |
17 |
20:21:54 |
rus-heb |
relig. |
ад |
תופת |
Баян |
18 |
20:18:58 |
rus-heb |
station. |
скобка |
סיכָּה (для степлера) |
Баян |
19 |
20:18:45 |
rus-heb |
station. |
скоба |
סיכָּה (для степлера) |
Баян |
20 |
20:18:17 |
rus-heb |
station. |
скоба |
כליב (для степлера) |
Баян |
21 |
20:18:07 |
rus-heb |
station. |
скобка |
כליב (для степлера) |
Баян |
22 |
20:16:43 |
rus-heb |
prop.&figur. |
цепь |
שרשרת ר' שרשראות |
Баян |
23 |
20:15:57 |
eng-rus |
gen. |
chaffing |
потёртость (chaffing of our thighs) |
ElenaStPb |
24 |
20:13:21 |
rus-spa |
gen. |
опоздание |
impuntualidad (Los motivos que alegó Vivían fueron impuntualidad y conducta rebelde.) |
Ant493 |
25 |
20:12:48 |
rus-ger |
idiom. |
унести много жертв |
viele Opfer fordern (Der Krieg hat viele Opfer gefordert – Война унесла много жертв dwds.de) |
Настя Какуша |
26 |
20:06:14 |
rus-fre |
gen. |
посадить самолёт |
poser un avion (youtu.be) |
z484z |
27 |
20:04:22 |
rus-fre |
gen. |
много работать |
travailler ferme |
Scorrific |
28 |
20:01:40 |
rus-heb |
fig. |
цепочка |
שלשלת ר' שלשלאות / שלשלות |
Баян |
29 |
20:01:23 |
rus-heb |
prop.&figur. |
цепь |
שלשלת ר' שלשלאות / שלשלות |
Баян |
30 |
19:59:05 |
rus-heb |
gen. |
просовывать |
לשלשל (сквозь узкое отверстие) |
Баян |
31 |
19:58:35 |
rus-heb |
gen. |
бросать |
לשלשל (письмо в почтовый ящик) |
Баян |
32 |
19:58:02 |
rus-heb |
gen. |
опускать |
לשלשל |
Баян |
33 |
19:54:28 |
rus-spa |
idiom. |
дать о себе знать |
pasar factura (La pérdida de su madre y que hayan acusado a su novio del asesinato tiene que haberle pasado factura.) |
Ant493 |
34 |
19:49:34 |
rus-spa |
gen. |
безутешно |
desconsoladamente (A mitad de la ceremonia, Trisha empezó a llorar desconsoladamente.) |
Ant493 |
35 |
19:40:54 |
rus-spa |
gen. |
расстроенный |
alterado (Aunque Scott parecía alterado, el testigo no le dio mayor importancia hasta que, unos días más tarde, leyó un artículo en el periódico sobre la asesinato de Vivían Roberts.) |
Ant493 |
36 |
19:24:27 |
rus-fre |
gen. |
декларация о добросовестности |
déclaration de probité (участников тендера) |
spanishru |
37 |
18:55:50 |
rus-fre |
swiss. |
как дела? |
ça joue ? (так действительно говорят suisse-conventionbureau.com) |
z484z |
38 |
18:31:19 |
rus-lav |
el.med. |
коллабировать |
kolabēt ((о венах при вдохе/выдохе)) |
Latvija |
39 |
17:43:01 |
rus-fre |
gen. |
прийти в гости |
venir voir |
Scorrific |
40 |
17:42:32 |
rus |
|
хайпожорить |
хайпожор (жарг., неодобр. использовать широко обсуждаемые темы, события ради привлечения внимания к себе. wiktionary.org) |
'More |
41 |
17:41:57 |
rus-spa |
gen. |
поручать |
encasquetar (El jefe te ha encasquetado a ti mi tarea, ¿eh?) |
Ant493 |
42 |
17:40:15 |
rus |
neol. disappr. |
хайпожор |
тот, кто использует широко обсуждаемые темы, события ради привлечения внимания к себе (неол., жарг., неодобр.) |
'More |
43 |
17:39:28 |
rus-spa |
gen. |
имитировать |
emular (Este juego pretende emular, hasta cierto punto, la experiencia de investigar un caso de asesinato.) |
Ant493 |
44 |
17:30:42 |
eng-rus |
polit. |
good governance |
достойное управление |
grafleonov |
45 |
17:28:58 |
rus-ger |
gen. |
в связи с чем |
weswegen |
Лорина |
46 |
17:28:56 |
eng-rus |
gen. |
spout |
гирло (a river bottleneck with turbulent current) |
ElenaStPb |
47 |
17:27:40 |
rus-fre |
gen. |
новости |
les informations ТВ, радио |
Scorrific |
48 |
17:21:37 |
rus-fre |
gen. |
РПСЦ |
église russe orthodoxe de l'ancien rite Vieux-Croyants (Русская Православная Старообрядческая Церковь) |
Ibycus |
49 |
17:05:46 |
rus-ger |
gen. |
шапка с помпоном |
Bommelmütze |
dolmetscherr |
50 |
17:01:55 |
eng-rus |
med. |
calcium pyrophosphate crystal deposition disease |
болезнь депонирования кристаллов пирофосфата кальция |
Rada0414 |
51 |
16:42:46 |
eng-rus |
for.pol. |
CICA |
СВМДА (kremlin.ru) |
grafleonov |
52 |
16:41:31 |
rus-ger |
felin. |
дразнилка |
Federwedel (для кошек) |
dolmetscherr |
53 |
16:32:37 |
rus-heb |
cardiol. |
кардиостимулятор |
קוצב לב |
Баян |
54 |
16:21:21 |
rus-ger |
vent. |
вентиляторный доводчик |
Ventilatorkonvektor (от англ. fan coil wikipedia.org) |
Amphitriteru |
55 |
16:21:07 |
eng-ukr |
typogr. |
book quotes |
фігурні лапки |
4uzhoj |
56 |
16:20:23 |
eng-rus |
typogr. |
book quotes |
фигурные кавычки |
4uzhoj |
57 |
15:48:18 |
eng-rus |
health. |
controlled stationery |
бланки строгой отчётности (NHS (UK) usage: Controlled stationery is any stationery which, in the wrong hands, could be used to obtain medicines fraudulently.) |
d. |
58 |
15:16:13 |
rus-fre |
gen. |
квалифицированно |
dans les règles de l'art |
spanishru |
59 |
14:58:23 |
rus-ger |
gen. |
резиновые подушечки |
Gumminoppen |
dolmetscherr |
60 |
14:49:56 |
rus-ger |
gen. |
заточка когтей |
Krallenwetzen |
dolmetscherr |
61 |
14:48:58 |
eng-rus |
gen. |
rough music |
кошачий концерт (в старой Англии общество устраивало такие "кошачьи концерты", чтобы выразить неодобрение тем, кто нарушал социальные нормы (например изменял супругу); ср. франц. шаривари) |
sea holly |
62 |
14:47:39 |
ger-ukr |
gen. |
maximal |
максимум |
Brücke |
63 |
14:44:57 |
rus-ger |
cycl. |
сносить, разрушать напр., здание, в т.ч. в переносн. |
abreißen |
Alexander Dolgopolsky |
64 |
14:38:14 |
eng-rus |
chem. |
water-borne coating |
покрытие на водной основе |
SvetlanaC |
65 |
14:15:38 |
eng-rus |
gen. |
direct transitive verb |
прямопереходный глагол |
Scorrific |
66 |
13:56:05 |
rus-ger |
gen. |
леший |
Waldschratt |
brumbrum |
67 |
13:54:00 |
eng-ukr |
gen. |
reminisce |
ностальгувати |
antoniaK |
68 |
13:44:37 |
eng-rus |
mil. |
pad |
плечевой упор (Плечевой упор снайперской винтовки изготовлен из полимерных материалов, усиленных стекловолокном.) |
bartov-e |
69 |
13:43:30 |
eng-rus |
mil. |
cheekpiece |
подушечка под щеку (Когда приклад раскладывается в боевое положение, подушечка под щеку поворачивается вверх, если снайпер будет пользоваться оптическим прицелом, или вниз, если он воспользуется вспомогательным открытым прицелом.) |
bartov-e |
70 |
13:42:24 |
spa |
gen. |
H. H. |
honorables |
spanishru |
71 |
13:42:23 |
eng-rus |
mil. |
semiautomatic precision rifle |
полуавтоматическая снайперская винтовка (Другие полуавтоматические винтовки, такие как АР-10 (Т) компании «Армалайт» и ПСГ-1 компании «Хеклер и Кох», обладают значительно большей точностью, чем СВД.) |
bartov-e |
72 |
13:42:11 |
spa |
gen. |
honorables |
H. H. |
spanishru |
73 |
13:41:49 |
spa |
gen. |
honorable |
Hble. |
spanishru |
74 |
13:41:31 |
spa |
gen. |
H. |
honorable |
spanishru |
75 |
13:41:09 |
eng-rus |
mil. |
bolt-action sniper rifle |
неавтоматическая снайперская винтовка (Легенда о феноменальной точности СВД, якобы превосходящей западные неавтоматические снайперские винтовки, является чистым вымыслом.) |
bartov-e |
76 |
13:39:49 |
eng-rus |
mil. |
carrying and storage case |
футляр для транспортировки и хранения (Система ОЦ-14 предлагается производителем в алюминиевом футляре для транспортировки и хранения, в котором также имеется все необходимое оборудование, которое может понадобиться для выполнения любой мыслимой операции.) |
bartov-e |
77 |
13:38:07 |
eng-rus |
mil. |
gas-trap cartridge |
боеприпас с "газовой ловушкой" (Также можно предположить, что внутреннее устройство АКС-74УБ полностью сконструировано заново, поскольку в оружии, действие автоматики которого основано на принципе отвода газов, не могут использоваться боеприпасы с «газовой ловушкой».) |
bartov-e |
78 |
13:36:55 |
eng-rus |
mil. |
external suppressor |
внешний глушитель (Можно предположить, что внешний глушитель у АКС-74УБ отсутствует, поскольку применение специального бесшумного боеприпаса делает его ненужным.) |
bartov-e |
79 |
13:35:19 |
eng-rus |
mil. |
silent pistol |
бесшумный пистолет (Модификацией АКС-74У является АКС-74УБ, который, согласно материалам российской прессы, стреляет патроном, аналогичным боеприпасу к бесшумному пистолету ПСС-1.) |
bartov-e |
80 |
13:34:09 |
eng-rus |
mil. |
subsonic ammunition |
дозвуковой боеприпас (Боеприпас 5,45x39 мм для АКС-74У является дозвуковым; в нем используется специальная тяжелая пуля, обладающая большей по сравнению со стандартной 5,45x39 мм плотностью сечения.) |
bartov-e |
81 |
13:31:30 |
eng-rus |
mil. |
effective range |
прицельная дальность стрельбы (Открытый прицел с регулируемой планкой, имеющий гривку с прорезью, градуирован на дистанцию до 1000 метров, что очень оптимистично для оружия такого класса, прицельная дальность стрельбы из которого составляет не больше 300—500 метров.) |
bartov-e |
82 |
13:29:15 |
eng-rus |
mil. |
pistol-caliber weapon |
пистолетный патрон (В западных материалах последние три модификации ошибочно называются пистолетами-пулеметами (submachine gun), однако для этого термина определяющим фактором является не длина ствола, а тип используемого патрона (пистолеты-пулеметы стреляют пистолетными патронами).) |
bartov-e |
83 |
13:27:52 |
eng-rus |
mil. |
muzzle-launched projected grenade |
винтовочная граната (Пламегаситель А-91 также позволяет стрелять винтовочными гранатами.) |
bartov-e |
84 |
13:26:27 |
eng-rus |
med. |
gouty arthropathy |
подагрическая артропатия |
Rada0414 |
85 |
13:18:52 |
eng-rus |
mil. |
number of rounds between failure |
количество выстрелов до первого отказа (Трудно представить себе, как можно повысить надежность автомата Калашникова, учитывая его общеизвестную неприхотливость, однако российские оружейники утверждают, что среднее количество выстрелов до первого отказа у АН-94 составляет 40 000, что на 150 процентов выше, чем у АК-74!) |
bartov-e |
86 |
13:17:32 |
eng-rus |
mil. |
massed automatic fire |
массированный автоматический огонь (Во всех автоматах семейства АК основной упор делался на возможность ведения автоматического огня, поскольку в конце 40-х годов, во время разработки АК, принцип массированного автоматического огня доминировал в тактических взглядах советского военного руководства на использование пехоты.) |
bartov-e |
87 |
13:16:06 |
eng-rus |
mil. |
infantry tactical thinking |
взгляд на тактические задачи пехоты (По всей видимости, АН-94 отражает изменения, произошедшие во взглядах российского военного руководства на тактические задачи пехоты.) |
bartov-e |
88 |
12:52:42 |
eng |
fin. |
€STR |
Euro Short-Term Rate |
'More |
89 |
12:45:57 |
eng-rus |
gen. |
decorous |
достойный |
Maria Klavdieva |
90 |
12:33:07 |
rus-ita |
ed. |
нагрудный академический знак выдан |
Il distintivo academico è stato consegnato |
BCN |
91 |
12:22:12 |
eng |
law, ADR |
pendulum arbitration |
final offer arbitration |
'More |
92 |
12:20:21 |
eng |
law, ADR |
baseball arbitration |
pendulum arbitration |
'More |
93 |
12:20:07 |
eng-rus |
law, ADR |
baseball arbitration |
арбитраж последнего предложения (wikipedia.org) |
'More |
94 |
12:18:05 |
eng-rus |
med. |
donor artery |
артерия притока (Неблагоприятный исход был связан с необходимостью иссечения части проксимального сегмента артерии притока и его ветвей при удалении инфицированного протеза, что способствовало значительному ограничению коллатерального кровотока в дистальном сегменте.) |
bartov-e |
95 |
12:17:00 |
eng-rus |
med. |
immunocompromised individual |
человек с иммунодефицитом (Грибковые инфекции протеза встречаются редко, в основном у людей с иммунодефицитом.) |
bartov-e |
96 |
12:16:04 |
eng-rus |
med. |
wound debridement |
обработка раны (Если инфекция возникла вскоре после шунтирования, то при отсутствии кровотечения в области вмешательства и признаков сепсиса сохранить протез можно с помощью тщательной хирургической обработки раны и наложения мышечного лоскута.) |
bartov-e |
97 |
12:15:03 |
eng-rus |
med. |
infrainguinal bypass graft surgery |
шунтирование артерий ниже уровня паховой связки (После шунтирования артерий ниже уровня паховой связки осложнения в области операционной раны могут развиться у 7–44 % пациентов.) |
bartov-e |
98 |
12:14:23 |
eng |
abbr. law, ADR |
FOA |
Final Offer Arbitration (wikipedia.org) |
'More |
99 |
12:14:03 |
eng-rus |
med. |
axillo-femoral bypass |
подмышечно-бедренный шунт (Следует отметить, что смертность при инфицировании аорто-бедренного шунта выше, чем при поражении сосудистых протезов иной локализации, таких как бедренно-подколенный, бедренно-бедренный и подмышечно-бедренный шунты) |
bartov-e |
100 |
12:13:26 |
eng-rus |
law, ADR |
pendulum arbitration |
маятниковый арбитраж (Pendulum arbitration, otherwise known as final offer arbitration (or "FOA") or baseball arbitration, is a type of interest arbitration in which the arbitrator chooses one of the parties' proposals on each (or perhaps all) disputed issues. wikipedia.org) |
'More |
101 |
12:12:28 |
eng-rus |
law, ADR |
final offer arbitration |
арбитраж последнего предложения (В разных странах существуют такие виды арбитража, как добровольный арбитраж, принудительный арбитраж и так называемый арбитраж маятника или арбитраж последнего предложения. ... Суть маятникового арбитража заключается в том, что арбитр может принять решение только в виде одобрения позиции одной либо другой стороны трудового спора, он не может занять промежуточную позицию. Такая система создана для того, чтобы стороны спора были более разумны в своих предложениях и не завышали своих требований, поскольку чем менее реалистичными они будут, тем больше вероятность проигрывания спора. lawpravo.ru) |
'More |
102 |
12:12:21 |
eng-rus |
med. |
femoro-popliteal bypass |
бедренно-подколенный шунт (Следует отметить, что смертность при инфицировании аорто-бедренного шунта выше, чем при поражении сосудистых протезов иной локализации, таких как бедренно-подколенный, бедренно-бедренный и подмышечно-бедренный шунты.) |
bartov-e |
103 |
12:11:05 |
eng-rus |
med. |
aorto-femoral bypass |
аорто-бедренный шунт (Следует отметить, что смертность при инфицировании аорто-бедренного шунта выше, чем при поражении сосудистых протезов иной локализации, таких как бедренно-подколенный, бедренно-бедренный и подмышечно-бедренный шунты.) |
bartov-e |
104 |
12:09:47 |
eng-rus |
med. |
CI-AKI |
контраст-индуцированное острое повреждение почек (Основную проблему по-прежнему представляет риск развития контраст-индуцированного острого повреждения почек, которое определяют как повышение концентрации креатинина в сыворотке крови на 0,5 мг/дл (44 ммоль/л) или повышение на 25 % относительно исходного уровня через 48 ч (или на 5–10 % через 12 ч) после введения контрастного вещества.) |
bartov-e |
105 |
12:08:29 |
eng-rus |
med. |
walk four blocks |
пройти расстояние около 200 м (Важным признаком низкого функционального статуса и повышенного риска развития осложнений со стороны сердца и легких после обширного некардиологического хирургического вмешательства является неспособность пройти расстояние около 400 м или подняться на два лестничных пролета.) |
bartov-e |
106 |
12:07:08 |
eng-rus |
med. |
PMEG |
МВЭ (Модифицируемые врачом эндопротезы (МВЭ) с фенестрациями для особо крупных ветвей аорты предназначены для лечения юкстаренальных аневризм брюшной аорты.) |
bartov-e |
107 |
12:05:38 |
eng-rus |
med. |
mating stent |
дополнительный стент (Наиболее сложной задачей является определение точности совмещения фенестрированных или браншированных стент-графтов с дополнительными стентами на обзорных рентгенограммах и ангиограммах.) |
bartov-e |
108 |
12:04:29 |
eng-rus |
med. |
fusion imaging |
методика слияния изображений (Методика слияния изображений для обеспечения качественного интраоперационного контроля включает четыре этапа: обработка ангиограмм, полученных перед вмешательством; интраоперационное сканирование требуемой области при помощи конусно-лучевого компьютерного томографа; совмещение ангиограмм, полученных перед вмешательством, с томограммами; регулировка положения изображений в процессе вмешательства.) |
bartov-e |
109 |
12:03:15 |
eng-rus |
med. |
in the clinical setting |
в клинических условиях (Следует помнить, что в изображениях могут быть расхождения, связанные с введением стент-графта в аорту, а также разным положением рук пациента при выполнении КЛКТ (руки направлены вниз) и КТ-ангиографии (руки расположены над головой). Изучение первой причины расхождений в изображениях было выполнено в клинических условиях.) |
bartov-e |
110 |
12:01:51 |
eng-rus |
med. |
TASP |
вре́менная перфузия мешка аневризмы (В 2010 году была сделана первая публикация о методе вре́менной перфузии мешка аневризмы при эндоваскулярном лечении грудной аорты с использованием браншированного эндопротеза (branched thoracic endovascular aortic repair, bEVAR). Этот метод представляет собой технику, при которой на первом этапе лечения не менее двух ветвей остаются открытыми, а на втором этапе через несколько дней или недель завершается лечение боковых ветвей аорты.) |
bartov-e |
111 |
12:00:16 |
eng-rus |
med. |
ischemic stimulus |
ишемический стимул (Первый этап двухэтапной процедуры создает ишемический стимул, который активизирует коллатеральную сеть, способствуя развитию новых мелких сосудов (ангиогенез), превращению существующих мелких сосудов в более крупные (артериогенез) и их переориентации. Все эти изменения способствуют усилению кровотока в спинном мозге для компенсации снижения прямого притока крови из СА.) |
bartov-e |
112 |
11:59:08 |
eng-rus |
med. |
drainage of cerebrospinal fluid |
дренаж спинномозговой жидкости (Другие хирургические методы, такие как дренаж спинномозговой жидкости, СМЖ и поддержание среднего артериального давления (САД) на высоком нормальном уровне, являются частью стандартной периоперационной терапии для обеспечения необходимого ПДСМ как при хирургическом, так и при эндоваскулярном лечении.) |
bartov-e |
113 |
11:49:44 |
rus-heb |
station. |
канцелярский зажим |
אֶטֶב נייר |
Баян |
114 |
11:47:59 |
rus-heb |
station. |
скрепка |
מהדק נייר |
Баян |
115 |
11:47:07 |
rus-fre |
med. |
с сохранением хрусталика |
phaque (хирургия глаза liemtrinh.com) |
таси |
116 |
11:44:54 |
ger-ukr |
gen. |
Straßenarbeiter |
дорожник (На Харківщині двоє дорожників підірвались на міні[.] pravda.com.ua) |
Brücke |
117 |
11:38:59 |
rus-heb |
gen. |
мусорная корзина |
פח (сокращение от פח אשפה) |
Баян |
118 |
11:38:48 |
eng-rus |
med. |
collateralization |
образование множественных коллатералей (Одним из наиболее удивительных открытий оказалось образование множественных передних и задних коллатералей между внутренней грудной и межреберной артериями.) |
bartov-e |
119 |
11:38:21 |
rus-heb |
gen. |
мусорная корзина |
פח אשפה |
Баян |
120 |
11:37:59 |
eng-rus |
biochem. |
dynamic Fab arm exchange |
динамический обмен плечами Fab |
VladStrannik |
121 |
11:37:35 |
eng-rus |
med. |
intrathecal vessels |
субарахноидальное пространство спинного мозга (Методом ультразвуковой допплерографии впервые оценено состояние венозного оттока при блоке субарахноидального пространства спинного мозга различной этиологии и выраженности до и после оперативного лечения, что даёт возможность производить послеоперационный контроль восстановления гемодинамики в системе эпидуральных венозных сплетений у данной группы больных.) |
bartov-e |
122 |
11:37:28 |
eng-rus |
biochem. |
Fab arm exchange |
обмен плечами Fab |
VladStrannik |
123 |
11:36:18 |
eng-rus |
med. |
SCBF |
КСМ (Результаты серийного исследования кровотока спинного мозга (КСМ) с использованием флуоресцентных микросфер при экспериментальных исследованиях на свиньях свидетельствовали о том, что самый слабый кровоток прослеживался в течение 5 часов после обширного лигирования СА, в то время как у ложнооперированных животных наблюдалась гиперемия.) |
bartov-e |
124 |
11:34:36 |
eng-rus |
med. |
non-coronary aortic leaflet |
некоронарная створка аортального клапана (Отдельно для каждой створки аортального клапана — правой коронарной, некоронарной и левой коронарной — измерили: межкомиссуральное расстояние; длину свободного края; длину прикрепления к фиброзному кольцу; высоту.) |
bartov-e |
125 |
11:32:56 |
eng-rus |
med. |
left coronary aortic leaflet |
левая коронарная створка аортального клапана (Отдельно для каждой створки аортального клапана — правой коронарной, некоронарной и левой коронарной — измерили: межкомиссуральное расстояние; длину свободного края; длину прикрепления к фиброзному кольцу; высоту.) |
bartov-e |
126 |
11:25:18 |
eng-rus |
IT |
SYN scan |
SYN-сканирование (По умолчанию `nmap` выполняет так называемое SYN-сканирование. Вместо того чтобы устанавливать соединение, он отправляет TCP-SYN пакеты и в случае получения от порта пакета SYN-ACK помечает этот порт как открытый.) |
bartov-e |
127 |
11:24:20 |
eng-rus |
IT |
reverse shell |
обратная оболочка (Вы решаете взломать сервер этой компании и загрузить на него программу, называемую обратной оболочкой, которая позволяет удаленно выполнять команды на этом сервере. Обратная оболочка дает возможность сохранять доступ к серверу даже после устранения уязвимости, с помощью которой вам удалось его взломать.) |
bartov-e |
128 |
11:23:05 |
eng-rus |
IT |
ARP table |
ARP-таблица (Маршрутизатор сохраняет результат сопоставления IP-адреса и MAC-адреса в специальной ARP-таблице, что избавляет его от необходимости повторно отправлять ARP-запросы в ближайшем будущем.) |
bartov-e |
129 |
11:22:08 |
eng-rus |
IT |
ARP query |
ARP-запрос (Маршрутизатор отправляет сообщение, называемое ARP-запросом, всем компьютерам в сети, предлагая машине с IP-адресом 128.143.67.11 прислать ARP-ответ со своим MAC-адресом.) |
bartov-e |
130 |
11:21:01 |
eng-rus |
IT |
ARP spoofing |
ARP-спуфинг (Любой человек, зашедший в кафе и подключившийся к сети Wi-Fi, может перехватывать и просматривать незашифрованный веб-трафик других пользователей, используя метод под названием ARP-спуфинг, который эксплуатирует уязвимость протокола определения адресов (address resolution protocol, ARP).) |
bartov-e |
131 |
11:19:41 |
eng-rus |
IT |
vulnerability chaining |
построение цепочек уязвимостей (Построение цепочек уязвимостей – последовательная эксплуатация нескольких уязвимостей в целях атаки на ИТ-систему, при которой для эксплуатации одной или более уязвимостей на конце цепочки требуется успешная эксплуатация предшествующих по цепочек уязвимостей.) |
bartov-e |
132 |
11:18:32 |
eng-rus |
IT |
fourth-party dependency |
зависимость от четвертой стороны (При рассмотрении сторонних зависимостей важно помнить, что у них могут быть и собственные зависимости — иногда их называют зависимостями от четвертой стороны.) |
bartov-e |
133 |
11:16:59 |
eng-rus |
IT |
blackholing |
фильтрация чёрных дыр (Один из распространенных методов защиты от DDOS-атак известен как фильтрация черных дыр, нулевая маршрутизация или блекхолинг и реализуется специальной настройкой протоколов маршрутизации. Подозрительный (или повторяющийся) трафик при таком подходе отбрасывается на сервер черной дыры, который напоминает обычный сервер вашего приложения, но не выполняет никаких действий. Маршруты черной дыры обычно настраиваются с помощью специального флага маршрута.) |
bartov-e |
134 |
11:15:19 |
eng-rus |
IT |
principle of least authority |
принцип минимальных привилегий (The principle of least authority (often called principle of least privilege, which I believe to be a bit less succinct) is an important abstraction rule that should always be used when attempting to build secure web applications.) |
bartov-e |
135 |
11:09:52 |
eng-rus |
IT |
bind variable |
связанная переменная (Подготовленные операторы работают путем компиляции запроса сначала со значениями-заполнителями для переменных. Они называются связанными переменными. После компиляции запроса заполнители заменяются реальными значениями. Этот двухэтапный процесс позволяет установить цель запроса до рассмотрения присланных пользователем данных.) |
bartov-e |
136 |
11:08:31 |
eng-rus |
IT |
CSRF token |
CSRF-токен (Самой мощной формой защиты от межсайтовой подделки запросов можно считать CSRF-токен. Большинство крупных сайтов полагается на них как на основную защиту от CSRF-атак.) |
bartov-e |
137 |
11:07:16 |
eng-rus |
IT |
environmental score |
контекстная метрика (Контекстная метрика CVSS отражает характеристики уязвимости, которые связаны со средой пользователя (специфичной для приложения). Она позволяет понять, какие данные или операции представляют наибольший риск для организации, если ими воспользуется злоумышленник.) |
bartov-e |
138 |
11:06:16 |
eng-rus |
IT |
official fix |
официальное исправление (Временная метрика в CVSS определяется уровнем исправления. Этот параметр принимает значение, предлагающее уровень доступных смягчений. Для известной уязвимости с рабочим и протестированным исправлением статус будет «O» —«официальное исправление», в то время как для уязвимости, решение которой неизвестно, будет стоять «U» — «Исправление недоступно».) |
bartov-e |
139 |
11:04:48 |
eng-rus |
IT |
Report Confidence |
степень достоверности отчета (Временная метрика в CVSS определяется степенью достоверности отчета. Этот параметр характеризует качество отчета об уязвимостях. Теоретический отчет без кода воспроизведения или понимания того, как начать процесс воспроизведения, получит значение «неподтвержденная» достоверность. Если же существует хорошо написанный отчет и уязвимость легко воспроизводится, параметр получает значение «подтвержденная».) |
bartov-e |
140 |
11:02:29 |
eng-rus |
IT |
remediation level |
уровень исправления (Временная метрика в CVSS определяется уровнем исправления. Этот параметр принимает значение, предлагающее уровень доступных смягчений. Для известной уязвимости с рабочим и протестированным исправлением статус будет «O» — «официальное исправление», в то время как для уязвимости, решение которой неизвестно, будет стоять «U» — «Исправление недоступно».) |
bartov-e |
141 |
11:01:48 |
rus-ger |
gen. |
заставить заплатить за ч-л |
zur Kasse bitten (Polen will uns wegen der Kriegsschäden zur Kasse bitten t.me) |
eleanor_rigby2 |
142 |
11:00:36 |
eng-rus |
IT |
exploitability |
зрелость доступных средств эксплуатации (Временная метрика в CVSS определяется зрелостью доступных средств эксплуатации. Этот параметр принимает значения «непроверенная» (unproven) и «высокая» (high). Он показывает, является ли заявленная уязвимость теоретической (в этом случае код или технология не действуют в большинстве ситуаций или требуют существенной доработки) или может быть развернута и использована как есть (рабочая уязвимость).) |
bartov-e |
143 |
10:58:34 |
eng-rus |
IT |
temporal score |
временная метрика (Временная метрика в CVSS показывает, насколько хорошо организация подготовлена к работе с уязвимостью, учитывая ее состояние на момент отчета.) |
bartov-e |
144 |
10:53:28 |
eng-rus |
IT |
mock user |
mock-пользователь (Реальных пользователей тестовая среда не требует. Но чтобы визуально и логически представить функционирование приложения в рабочем режиме, потребуются mock-объекты и mock-пользователи.) |
bartov-e |
145 |
10:51:50 |
eng-rus |
comp.sl. |
mock object |
mock-объект (Реальных пользователей тестовая среда не требует. Но чтобы визуально и логически представить функционирование приложения в рабочем режиме, потребуются mock-объекты и mock-пользователи.) |
bartov-e |
146 |
10:50:00 |
eng-rus |
IT |
vulnerability regression testing |
регрессионное тестирование (Набор для регрессионного тестирования похож на пакеты для функционального тестирования или для тестирования производительности, но проверке подвергаются уже обнаруженные уязвимости, чтобы гарантировать, что они заново не попадут в кодовую базу в результате отката или перезаписи.) |
bartov-e |
147 |
10:15:24 |
rus-fre |
inf. |
документалка |
doc (youtu.be) |
z484z |
148 |
10:10:45 |
eng-rus |
tech. |
preliminary curve |
эскиз диаграммы |
Lialia03 |
149 |
10:09:07 |
rus-ita |
law |
займодавец |
parte finanziatrice (contratto di finanziamento: La Parte Finanziata ha richiesto alla Parte Finanziatrice la concessione del Finanziamento per i fini di cui all'Articolo 2.2.1 del presente Contratto) |
massimo67 |
150 |
10:07:48 |
rus-ita |
law |
заёмщик |
parte finanziata (La Parte Finanziata ha richiesto alla Parte Finanziatrice la concessione del Finanziamento per i fini di cui all'Articolo 2.2.1 del presente Contratto) |
massimo67 |
151 |
9:39:44 |
eng-rus |
immunol. |
heterodimerized antibody |
гетеродимеризованное антитело |
VladStrannik |
152 |
9:27:46 |
rus-fre |
gen. |
положительно откликнуться |
répondre favorablement |
spanishru |
153 |
9:25:31 |
eng-rus |
gen. |
respond favorably |
положительно откликнуться |
spanishru |
154 |
8:39:50 |
rus-ger |
gen. |
увлажняющее средство |
Feuchtigkeitsspender |
dolmetscherr |
155 |
8:33:38 |
rus-ger |
gen. |
набор по уходу |
Pflegeset |
dolmetscherr |
156 |
8:30:52 |
rus-ger |
gen. |
без испытаний на животных |
tierversuchsfrei |
dolmetscherr |
157 |
7:47:37 |
eng |
abbr. Egypt |
NREA |
New and Renewable Energy Authority |
amorgen |
158 |
7:47:07 |
eng |
abbr. Egypt |
EETC |
Egyptian Electricity Transmission Company |
amorgen |
159 |
7:46:37 |
eng |
abbr. Egypt |
TSFE |
the Sovereign Fund of Egypt |
amorgen |
160 |
7:46:01 |
eng-rus |
Egypt |
SCZone |
Экономическая зона Суэцкого канала (Suez Canal Economic Zone) |
amorgen |
161 |
7:38:25 |
rus-ger |
gen. |
экскременты |
Hinterlassenschaft |
dolmetscherr |
162 |
6:55:31 |
rus-ger |
gen. |
для бережного стачивания зубов |
zur sanften Zahnabnutzung |
dolmetscherr |
163 |
6:39:55 |
rus-ger |
gen. |
кора дерева |
Rindenholz |
dolmetscherr |
164 |
4:28:30 |
eng-rus |
gen. |
the repair is in progress |
идёт ремонт (Traffic jams on both sides but the repair is in progress, and the trains are running as well across the bridge.) |
ART Vancouver |
165 |
4:25:10 |
eng-rus |
gen. |
point at hand |
обсуждаемый вопрос (Today's point at hand: ... -- Вопрос, который мы обсуждаем / рассматриваем / разбираем / анализируем сегодня, это ...) |
ART Vancouver |
166 |
4:24:26 |
eng-rus |
gen. |
point at hand |
рассматриваемый вопрос (Today's point at hand: ... -- Вопрос, который мы обсуждаем / рассматриваем / разбираем / анализируем сегодня, это ...) |
ART Vancouver |
167 |
4:14:10 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant shaft |
тело импланта |
MichaelBurov |
168 |
3:48:59 |
eng-rus |
welf. |
child's wellbeing |
благополучие ребёнка (There were some concerns about the child's wellbeing while his father was in custody.) |
ART Vancouver |
169 |
3:22:21 |
eng-rus |
int.rel. |
conflict escalation |
нагнетание конфликта (Conflict escalation is the process by which conflicts grow in severity or scale over time. (Wiki)) |
ART Vancouver |
170 |
3:20:40 |
eng-rus |
int.rel. |
escalation |
нагнетание (конфликта: Conflict escalation is the process by which conflicts grow in severity or scale over time. (Wiki)) |
ART Vancouver |
171 |
3:10:05 |
ger-ukr |
gen. |
grünlich |
зеленавий |
Brücke |
172 |
1:40:58 |
eng-rus |
gen. |
be captured on video |
попасть в кадр (The proprietor of a purportedly haunted pub in Britain believes that a mischievous ghost is behind a recent incident wherein a patron's pint of beer inexplicably fell off of a table. The strange event reportedly occurred last month at The Ring O Bells tavern in the English town of Kendal and was captured on video by the site's security system. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
173 |
1:11:12 |
eng-rus |
gen. |
in many sizes |
разного размера (Hodags come in many sizes and they like to try to camouflage themselves by wearing various disguises. -- бывают разного размера rhinelanderchamber.com) |
ART Vancouver |
174 |
1:08:38 |
eng-rus |
sculp. |
larger-than-life |
в увеличенном размере (A larger-than-life representation of the fierce beast can be found outside the Rhinelander Area Chamber of Commerce office at 450 W. Kemp Street. rhinelanderchamber.com) |
ART Vancouver |
175 |
1:04:32 |
eng-rus |
cliche. |
something out of the ordinary |
нечто необычное (And rumors of Hodag pranks, sightings and other close encounters circulate to this day. When something out of the ordinary occurs in Hodag Country, you’ll hear people say, “I think it was a Hodag.” -- когда происходит нечто необычное rhinelanderchamber.com) |
ART Vancouver |
176 |
0:49:22 |
eng-rus |
real.est. |
rezone |
изменить целевое назначение земельного участка |
ART Vancouver |
177 |
0:49:06 |
eng-rus |
real.est. |
rezoning |
изменение целевого назначения земельного участка |
ART Vancouver |
178 |
0:39:00 |
eng-rus |
law |
negligent act |
действие, совершённое по небрежности (If the person is acting in the course of his employment at the time of committing the negligent act then the employer is also liable for injury or loss caused as a result of the negligence. This concept is termed ‘vicarious liability'. LE) |
Alexander Demidov |
179 |
0:37:54 |
rus-ita |
fig. |
тайный |
sotterraneo |
Avenarius |
180 |
0:34:26 |
rus-ita |
fig. |
негласный |
sottotraccia |
Avenarius |
181 |
0:33:05 |
rus-ita |
fig. |
тайный |
sottotraccia (trattative sottotraccia) |
Avenarius |
182 |
0:29:36 |
eng-rus |
polit. |
it is my sad duty to inform our assembly of the untimely death of |
я должен выполнить печальную задачу и известить ... о безвременной кончине ... |
bigmaxus |
183 |
0:29:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
connect on |
подключать к ... |
retsenshtein |
184 |
0:29:22 |
eng-rus |
tech. |
as appended to Claim |
зависимый зависящий от пункта ... (о зависимом пункте формулы изобретения) |
I. Ha |
185 |
0:29:21 |
eng-rus |
gen. |
run from...to |
с ... по ... (о периоде времени) |
Dikaya007 |
186 |
0:22:20 |
eng-rus |
idiom. |
put a finger on |
выяснить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com) |
ART Vancouver |
187 |
0:17:12 |
rus-ita |
gen. |
фарсовый |
farsesco |
Avenarius |
188 |
0:12:51 |
rus-ita |
dog. |
тянуть поводок |
tirare al guinzaglio (Avere un cane che tira al guinzaglio può essere davvero stancante e destabilizzante per una famiglia) |
Avenarius |